Grâce à Djamila (http://www.djamila.be/), vous trouverez ci-après la traduction approximative de la chanson



Yal Menfi= Oh ! l'exilé
aw goulou lommi matebkish, yal menfi =
Dites à ma mère de ne pas pleurer, Oh ! l'exilé
waldek rabbi maykhalihsh, yal menfi = ton fils, mon Dieu ne l'abandonnera pas, Oh ! l'exilé
aw ya dakhal fi set biban, yal menfi =
toi qui entre par les six portes, Oh ! l'exilé
wa seb3a fiha el gued3an, yal menfi = et dans la septième se trouvent les durs, le mitard, Oh ! l'exilé
aw galouli kanshi dokhan, yal menfi = On m'a dit as tu du tabac? Oh ! l'exilé
ana fi wasthom dahshan, yal menfi = Et moi parmi eux j'étais stupéfait, Oh ! l'exilé
aw ki dawni letribunal, yal menfi = Quand il m'ont emmené au tribunal, Oh ! l'exilé
aw jadarmya kbar wesghar, yal menfi = des gendarmes, âgés et jeunes, Oh ! l'exilé
a wessensla tawzen kantar, yal menfi = et la chaîne qui pese un quintal, Oh ! l'exilé
aw darbouni b3am wa nhar, yal menfi =
et ils m'ont infligé un an et un jour, Oh ! l'exilé

3ala dakhla haffouli ras, yal menfi =
Dès l'entrée ils m'ont rasé la tête, Oh ! l'exilé
a3taouni zawra ou payas, yal menfi =
ils m'ont donné une couverture et une paillasse, Oh ! l'exilé
wel brifo 3alya 3assas, yal menfi = et le prevot m'en est gardien, Oh ! l'exilé
3ala tmenya tesma3 siyet, yal menfi = A
huit heure tu entends le silence, Oh ! l'exilé
goulou lommi matebkish, yal menfi =
Dites à ma mère de ne pas pleurer, Oh ! l'exilé
waldek rabbi maykhalihsh, yal menfi =
ton fils, mon Dieu ne l'abandonnera pas, Oh ! l'exilé
ah ya galbi wesh dak dif, yal menfi =
O mon coeur pourquoi tu t'es fourré dedans, Oh ! l'exilé
awa souba dayman kifkif, yal menfi =
Et c'est toujours la même soupe, Oh ! l'exilé
aw lgamila m3amra bel ma, yal menfi =
Et la gamelle est remplie d'eau, Oh ! l'exilé
aw lagralou 3ayem fiha, yal menfi = Et les cafards y nagent dedans, Oh ! l'exilé

goulou lommi matebkish, yal menfi =
Dites à ma mère de ne pas pleurer, Oh ! l'exilé
waldek rabbi may khalihsh, yal menfi =
ton fils, mon Dieu ne l'abandonnera pas, Oh ! l'exilé é
Sabri ya ommi matebkish, yal menfi = Sois patiente ma mère ne pleure pas, Oh ! l'exilé
waldek rabbi maykhalihsh, yal menfi = ton fils, mon Dieu ne l'abandonnera pas, Oh ! l'exilé
goulou lommi matebkish, yal menfi =
Dites à ma mère de ne pas pleurer, Oh ! l'exilé
waldek rabbi maykhalihsh, yal menfi = ton fils, mon Dieu ne l'abandonnera pas, Oh ! l'exilé
waldek rabbi maywalisl, yal menfi =
ton fils, mon Dieu il ne reviendra pas.
Ya mali, mali, maal =
oh ! mon bien, mon bien
Yal 3ati ou keif tansit =
oh ! donneur comment tu as oublié
wa lyam lahbab ghabou =
oh! Jours, les amis sont absents
ya mali, ya mali,ya =
oh ! mon bien
Ajbal makabla jbal ya mali, =
les montagnes font face aux montagnes
wa bladi walatli ahbal yah , yah, yah, yah =
et mon pays m'est devenu folie
Abladi walatli ahbal ya mali, = mon pays m'est devenu folie, oh ! mon bien
abladi walatli ahbal ya mali yah , yah, = mon pays m'est devenu folie, oh ! mon bien, yah , yah
Yal 3ati keif tansit walayam =
oh ! donneur comment tu as oublié et les jours
Lahbab ghabou, ya mali =
les amis sont absents
a3ali fi boldan sara eternmit ya mali =
ma famille, dans des pays je suis jeté
Wa el 3adyan 3alya artahou ya mali ya mali yah =
et les ennemis se reposent de moi
Aw Goulou lommi matebkish, yal menfi =
dites à ma mere de ne pas pleurer, oh! éxilé
waldek rabi maykhalihsh, yal menfi =
Dieu n'abandonnera pas ton fils, oh! exilé
assabri ya oumi matebkish, yal menfi =
Sois patiente ma mère ne pleure pas, Oh ! l'exilé
waldek rabi maykhelihsh, yal menfi =
Dieu n'abandonnera pas ton fils, Oh ! l'exilé
Aw ki daouna ga3 el Vincennes, yal menfi =
et quand ils nous ont emmenés tous à Vincennes, Oh ! exilé
Aw la3rab ragda fi ciman, yal menfi =
et les arabes dorment sur le ciment, Oh ! l'exilé
Aw massebna hatta doukhan, yal menfi =
et nous n'avons meme pas trouvé du tabac, Oh ! l'exilé
3andhoum ma 3amlou fina, yal menfi =
ils nous ont tous maltraité, Oh ! l'exilé
Goulou lommi matebkish yal menfi =
Dites à ma mere de ne pas pleurer, oh! éxilé
waldek rabi maykhelihsh, yal menfi =
Dieu n'abandonnera pas ton fils, oh! exilé
Aw ya kharej na3tik souban yal menfi = toi, le sortant je te donne un conseil, Oh ! l'exilé
Jeudi 1 octobre 2009 4 01 /10 /Oct /2009 22:17
- Par Michel - Publié dans : Culture - Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires
Retour à l'accueil

Présentation

Algérie mon amour

El Milia - ال ميليه

racisme

 
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés