Grâce à Djamila (http://www.djamila.be/),
vous trouverez ci-après la traduction approximative de la chanson
Yal Menfi= Oh ! l'exilé
aw goulou lommi matebkish, yal menfi = Dites à ma mère de ne pas pleurer, Oh ! l'exilé
waldek rabbi maykhalihsh, yal menfi = ton fils, mon Dieu
ne l'abandonnera pas, Oh ! l'exilé
aw ya dakhal fi set biban, yal menfi = toi qui entre par les six
portes, Oh ! l'exilé
wa seb3a fiha el gued3an, yal menfi = et dans la septième se trouvent les durs, le mitard, Oh ! l'exilé
aw galouli kanshi dokhan, yal menfi = On m'a dit as tu du tabac? Oh ! l'exilé
ana fi wasthom dahshan, yal menfi = Et moi parmi eux j'étais stupéfait, Oh ! l'exilé
aw ki dawni letribunal, yal menfi = Quand il m'ont emmené au tribunal, Oh ! l'exilé
aw jadarmya kbar wesghar, yal menfi = des gendarmes, âgés et jeunes, Oh ! l'exilé
a wessensla tawzen kantar, yal menfi = et la chaîne qui pese un quintal, Oh ! l'exilé
aw darbouni b3am wa nhar, yal menfi = et ils m'ont infligé un an et
un jour, Oh ! l'exilé
3ala dakhla haffouli ras, yal menfi = Dès l'entrée ils m'ont rasé
la tête, Oh ! l'exilé
a3taouni zawra ou payas, yal menfi = ils m'ont donné une couverture et une paillasse, Oh ! l'exilé
wel brifo 3alya 3assas, yal menfi = et le prevot m'en est gardien, Oh !
l'exilé
3ala tmenya tesma3 siyet, yal menfi = A huit heure tu entends le
silence, Oh ! l'exilé
goulou lommi matebkish, yal menfi = Dites à ma mère de ne pas pleurer, Oh ! l'exilé
waldek rabbi maykhalihsh, yal menfi = ton fils, mon Dieu ne l'abandonnera pas, Oh ! l'exilé
ah ya galbi wesh dak dif, yal menfi = O mon coeur pourquoi tu t'es fourré dedans, Oh ! l'exilé
awa souba dayman kifkif,
yal menfi = Et c'est toujours la même soupe, Oh !
l'exilé
aw lgamila m3amra bel ma, yal menfi = Et la
gamelle est remplie d'eau, Oh ! l'exilé
aw lagralou 3ayem fiha, yal menfi
= Et les cafards y nagent dedans, Oh ! l'exilé
goulou lommi matebkish, yal menfi = Dites à ma mère de
ne pas pleurer, Oh ! l'exilé
waldek rabbi may khalihsh, yal menfi = ton fils, mon Dieu ne l'abandonnera pas, Oh ! l'exilé é
Sabri ya ommi matebkish, yal menfi = Sois patiente ma mère ne pleure pas, Oh !
l'exilé
waldek rabbi maykhalihsh, yal menfi = ton fils, mon Dieu ne l'abandonnera pas, Oh ! l'exilé
goulou lommi matebkish, yal menfi = Dites à ma mère de ne pas
pleurer, Oh ! l'exilé
waldek rabbi maykhalihsh, yal menfi = ton fils, mon Dieu ne l'abandonnera pas, Oh ! l'exilé
waldek rabbi maywalisl, yal menfi = ton fils, mon Dieu il ne
reviendra pas.
Ya mali, mali, maal = oh ! mon bien, mon
bien
Yal 3ati ou keif tansit = oh ! donneur comment tu as
oublié
wa lyam lahbab ghabou = oh! Jours, les amis sont
absents
ya mali, ya mali,ya = oh ! mon
bien
Ajbal makabla jbal ya mali, = les montagnes font
face aux montagnes
wa bladi walatli ahbal yah , yah, yah, yah = et mon pays m'est devenu folie
Abladi walatli ahbal ya mali, = mon pays m'est devenu folie, oh ! mon bien
abladi walatli ahbal ya mali yah , yah, = mon pays m'est devenu folie, oh ! mon bien, yah , yah
Yal 3ati keif tansit walayam = oh ! donneur comment tu as oublié et
les jours
Lahbab ghabou, ya mali = les amis sont
absents
a3ali fi boldan sara eternmit ya mali = ma
famille, dans des pays je suis jeté
Wa el 3adyan 3alya artahou ya mali ya mali yah = et les ennemis se reposent de moi
Aw Goulou lommi matebkish, yal menfi = dites à ma mere de ne pas pleurer, oh! éxilé
waldek rabi maykhalihsh, yal menfi
= Dieu n'abandonnera pas ton fils, oh! exilé
assabri ya
oumi matebkish, yal menfi = Sois patiente ma mère ne pleure pas, Oh
! l'exilé
waldek rabi maykhelihsh, yal menfi = Dieu
n'abandonnera pas ton fils, Oh ! l'exilé
Aw ki daouna ga3 el Vincennes, yal menfi = et quand ils nous ont emmenés tous à Vincennes, Oh ! exilé
Aw la3rab ragda fi ciman, yal menfi = et les arabes dorment sur le ciment, Oh ! l'exilé
Aw massebna hatta doukhan, yal
menfi = et nous n'avons meme pas trouvé du tabac, Oh !
l'exilé
3andhoum ma 3amlou fina, yal menfi = ils nous ont
tous maltraité, Oh ! l'exilé
Goulou lommi matebkish yal menfi = Dites à ma mere de ne pas pleurer, oh! éxilé
waldek rabi maykhelihsh, yal menfi = Dieu n'abandonnera pas ton fils, oh! exilé
Aw ya kharej na3tik souban yal menfi = toi, le sortant je te
donne un conseil, Oh ! l'exilé
Jeudi 1 octobre 2009
4
01
/10
/Oct
/2009
22:17
-
Par Michel
-
Publié dans : Culture
2